Almancada dolaylı soruların güzelliği, aynı şeyi farklı derecelerde kibarca sorma imkânı sunmasıdır. Doğrudan “Kommen Sie?” (Geliyor musunuz?) demek yerine, farklı kalıplarla tonlamayı değiştirebilirsiniz.
Özetle burada bulacaklarınız;
- “Könnten Sie … ob …?” = resmî, kibar, iş ortamı.
- “Würden Sie … ob …?” = çok resmî, saygılı, genelde yazılı dil.
- “Können Sie … ob …?” = nötr, hafif resmî.
- “Kannst du … ob …?” / “Weißt du … ob …?” = günlük, arkadaşça.
Not: Eğer Almancadaki diğer soru tiplerini de merak ediyorsanız,
- W-Fragen (Soru Kalıpları)
- Ja-Nein Fragen (Evet Hayır Soruları)
- Indirekte Fragen (Dolaylı Soru Sorma)
konularına da göz atabilirsiniz.
1. Resmî Ortamlarda (Sie ile, çok kibar) Soru Sorma
Burada amaç doğrudan sormamak; nazik, resmî ve saygılı bir rica ile soruyu iletmektir. “Könnten Sie …” ya da “Würden Sie …” kalıpları adeta sihirli cümlelerdir. Cümle ob ile kurulur.
- Könnten Sie mir bitte sagen, ob der Direktor da ist?
(Lütfen bana müdürün orada olup olmadığını söyleyebilir misiniz?) - Würden Sie mir bitte erklären, ob ich hier parken darf?
(Burada park edip edemeyeceğimi bana açıklayabilir misiniz lütfen?) - Könnten Sie mir bitte mitteilen, ob der Termin morgen stattfindet?
(Randevunun yarın olup olmadığını bana bildirebilir misiniz lütfen?)
📌 Bu tür cümleler mektup, e-posta veya resmî görüşmelerde “ölümcül kibarlık” sağlar.
2. Günlük Yaşamda (Sie ile, ama daha hafif)
Günlük yaşamda da Sie kullanılır ama ton biraz daha yumuşaktır. Özellikle yabancılarla konuşurken Almancada Sie hâlâ standarttır.
- Könnten Sie mir bitte sagen, ob der Bus hier hält?
(Otobüsün burada durup durmadığını söyleyebilir misiniz?) - Wissen Sie vielleicht, ob die Apotheke noch geöffnet ist?
(Eczanenin hâlâ açık olup olmadığını biliyor musunuz?) - Könnten Sie mir bitte sagen, ob es hier WLAN gibt?
(Burada Wi-Fi olup olmadığını söyleyebilir misiniz?)
3. Resmiyetten Günlüğe Geçiş (du ile, arkadaşça)
Samimi ortamda veya arkadaş çevresinde “du” formu tercih edilir. Kibarlık azalır, doğrudanlık artar ama hâlâ dolaylı soru yapısı korunur.
- Kannst du mir sagen, ob du morgen Zeit hast?
(Bana yarın zamanın olup olmadığını söyleyebilir misin?) - Weißt du, ob Ayşe schon da ist?
(Ayşe’nin gelip gelmediğini biliyor musun?)
Könnten vs. Können
- Könnten → können fiilinin Konjunktiv II (dilek kipi) hâlidir. Daha nazik ve resmî bir tondur. Türkçede “acaba …bilir misiniz?” hissi yaratır.
- Können → normal geniş zaman. Daha düz ve gündelik. Türkçede “…bilir misin?” gibi.
📌 Örnek fark:
- Können Sie mir sagen, ob der Zug hier hält? → “Bana trenin burada durup durmadığını söyleyebilir misiniz?” (nötr)
- Könnten Sie mir bitte sagen, ob der Zug hier hält? → “Acaba lütfen trenin burada durup durmadığını söyleyebilir misiniz?” (çok nazik, resmî)
İşte Könnten vs. Können Farkları