“Es tut mir leid” ve “Entschuldigung” Arasındaki Fark

Almanca öğrenirken en çok karıştırılan ifadelerden ikisi: “Es tut mir leid” ve Entschuldigung. Türkçe’ye çevirdiğimizde ikisi de “özür dilerim” veya “üzgünüm” gibi görünüyor. Ama kullanım yerleri farklıdır.

✅ Aşağıdaki bilgileri özetleyecek olursak;

  • Entschuldigung = Affedersiniz / Pardon
  • Es tut mir leid = Üzgünüm / Özür dilerim (içten pişmanlık)

1. “Es tut mir leid” → İçten bir pişmanlık / üzgünlük ifadesi

Almanca 'Es tut mir leid' ifadesinin kelime anlamı, kökeni, kullanım durumları, örnek cümleler, gramer yapısı ve Türkçe karşılaştırmasını içeren detaylı açıklama görseli.
  • Kelime anlamı: Bu bana acı veriyor.
  • Kullanım: Birine gerçekten zarar verdiğinizde, kalbî bir pişmanlık duyduğunuzda veya kötü bir haber karşısında üzgün olduğunuzu belirtmek için.
  • Türkçe’de “Üzgünüm” karşılığına çok yakındır.

Örnekler:

  • Es tut mir leid, dass ich zu spät bin. → (Geç kaldığım için üzgünüm.)
  • Es tut mir leid, dass dein Hund gestorben ist. → (Köpeğinin öldüğüne üzüldüm.)
  • Es tut mir leid, dass ich das gesagt habe. → (Bunu söylediğim için üzgünüm.)

Burada pişmanlık veya karşı tarafa duyulan üzüntü vurgusu vardır.

2. “Entschuldigung” → Küçük hatalar, dikkat çekme veya kibarca araya girme

Almanca 'Entschuldigung' ifadesinin kelime anlamı, kökeni, kullanım durumları, örnek cümleler, günlük konuşmadaki varyasyonları ve Türkçe karşılaştırmasını içeren detaylı açıklama görseli.
  • Kelime anlamı: “Suçsuzlaştırma / mazur görme.” (Almanca “Schuld = suç, hata” kelimesinden gelir.)
  • Kullanım: Sokakta birine çarptığınızda, kalabalıkta yol açmak istediğinizde veya öğretmenden izin isterken.
  • Türkçe’de “Affedersiniz” veya “Pardon” karşılığına yakındır.

Örnekler:

  • Entschuldigung, darf ich vorbei? → (Affedersiniz, geçebilir miyim?)
  • Entschuldigung, das war mein Fehler. → (Pardon, bu benim hatamdı.)
  • Entschuldigung, können Sie mir helfen? → (Affedersiniz, bana yardım edebilir misiniz?)

Daha günlük, daha kısa ve daha “pardon” tarzı bir kullanımdır.

3. Kısacası fark şöyle özetlenebilir:

Es tut mir leid ve Entschuldigung ifadelerinin yan yana karşılaştırıldığı, anlamları, kullanım durumları, örnek cümleler, özellikler ve telaffuzlarının detaylı olarak gösterildiği karşılaştırma görseli.
  • Yolda birine çarptınız → Entschuldigung!
  • Arkadaşınızın kötü bir haberini duydunuz → Es tut mir leid.
  • Derste hocaya soru sormak istiyorsunuz → Entschuldigung, Herr Müller…
  • 💔 Birini kırdınız ve samimi özür diliyorsunuz → Es tut mir leid.

4. Kültürel Not:

  • Günlük hayatta Almanlar “Entschuldigung”u kısaltıp sadece “’Tschuldigung” diye de söyleyebilir. Bu harf Türkçe’deki “ç” harfine denk gelir ki çuldigung olarak duyarsınız.
  • “Es tut mir leid” ise daha ciddi ve duygusal durumlarda tercih edilir.

İlginizi çekebilir: Entschuldigung


Almanca öğrenmek ABC kadar kolay! 🇩🇪 ❤️ 🇹🇷

AlmancaABC‘de videolar, A1, A2, B1 konu anlatımları, kelime listeleri ve Almanca öğrenmek için ihtiyacın olan her şey seni bekliyor!

Hemen takip et, değişimi fark et!

Yorum Yap