Mainz, Almanca Türkçe Yeminli Tercüman ve Belge Tercümesi

Mainz, Almanca Türkçe yeminli tercüman ve belge tercümesi ihtiyacınız varsa önce belgenin hangi kuruma verileceğini netleştirmek gerekir. Resmi tercüman araması yaparken Mainz, için kamuya açık kayıtlarda farklı tercüman kayıtları görülebilir; fakat hangi kaydın uygun olduğu belgenin verileceği kuruma göre değişir. Diploma, nüfus kayıt örneği, evlilik belgesi, vize ve denklik evrakları için süreci AlmancaABC üzerinden hızlıca başlatabilirsiniz.

ALMANCAABC TERCÜME DESTEĞİ

Belgeniz için hızlı fiyat alın

Hızlı fiyat almak için: Mainz, ve çevresindeki resmi başvurular için belgenizin net fotoğrafını veya PDF dosyasını WhatsApp üzerinden gönderin; belge türü, kurum ve aciliyet bilgisine göre fiyat ve süre ön değerlendirmesi alın.

  • Belge fotoğrafı veya PDF ile ön değerlendirme
  • Kurum şartına göre yeminli tercüme yönlendirmesi
  • Fiyat, süre ve teslim formatının teklif öncesi netleştirilmesi

Yeminli tercüme gereken işlerde belgeler anlaşmalı yeminli tercüman tarafından hazırlanır. AlmancaABC başvuru, belge kontrolü, fiyat teklifi ve müşteri iletişimi sürecini organize eder.

Mainz, için Justiz-Dolmetscher kayıtları

Aşağıdaki liste kamuya açık Justiz-Dolmetscher veri kaynağından derlenmiştir. Bu kişiler AlmancaABC kadrosu değildir; AlmancaABC bu kişileri temsil ettiğini, tanıdığını veya kurumlar tarafından kabul edileceğini garanti etmez.

Adı SoyadıDillerŞehir / AdresTelefon
Dr. Derya KaradalFranzösisch, TürkischRektor-Forestier-Str. 5 55122 Mainz,0172 6868 083

Kaynak: Justiz-Dolmetscher resmi arama sayfası | Veri güncelleme: 07.01.2026 | Bu sayfadaki kayıt sayısı: 1

Mainz Başkonsolosluğu tercüman listesi

Türk konsolosluğu işlemlerinde ilgili temsilciliğin güncel tercüman listesi esas alınabilir. Justiz-Dolmetscher kaydı olan bir tercümanın çevirisi, ilgili Türk konsolosluğu tarafından her zaman kabul edilmeyebilir. Bu listedeki kişiler AlmancaABC kadrosu değildir.

Tercüman Adıİletişim BilgisiAdres
Abdulkadir Gönül07274 – 94630
0171-2893073
info@gonul.de
Hauptstr. 38 Germersheim 76726 0,1 DE
Ahmet Cenkci06221/7157105
0176/56875623
ahmetcenkci@gmx.de
Franz-Knauff-Str. 16, 69115 Heidelberg DE
Ahmet Kadaş0761 21443044
017442137849
a.kadas@gmx.de
Astrid-Lindgren-Strasse 20 79100 Freiburg
Ali Azazi0176 63 09 00 76, 06241 97 92 474
0621152380,
info@azazi.de
1.Şube: R1, 2-3, 68161 Mannheim
2.Şube: Stephansgasse 18, 67547 Worms
0,1 DE
Av. Ahmet Karadağ06403-7799661
0157-80475940
Ahmet@karadag.de
Anne-Frank-Str. 34, 35428 Langgöns DE
Ayşe Kont0681/376961
0171+491714343573
Ottweiler Str. 135 Saarbrücken 66113 DE
Aziz Yüksek0651 99 19 830
0 173 341 61 99
yueksek@web.de
Neustr. 28 Trier 54290 0,1 DE
Banu Collet (Sözlü tercüman)06871-8275
1714735458
banucollet@hotmail.com
Morschholzer Str.41 Wadern Merzig 66687 0,1 DE
Berkant Haydın06241/37819
0170-5344153
bhaydin@aol.com
In den Steinzeilen 10, 67596 Frettenheim
Beyhan Gaussmann0176 51250912Alfenerweg 21 Saarbrücken 66113 0,1 DE
Cihan Selçuk06872-3613
0176 34616095
cihanselcuk@t-online.de
Rimlinger Str.80 Losheim am See 66679 0,1 DE
Derya Karadal0172 6868083
k-derya@t-online.de
Rektor Forestier Str. 5 55122 Mainz
Dünya Zeynep ZİMMERMANN00491637404503
999
tercuman@gmx.de
Weidengarten 3 55595 Weinsheim
Emin Şahin06897-680573
01578-6547977
e.sahin@kabelmail.de
Starenweg 8, 66287 Quierschied DE
Faruk Şahin0162-8458827
faruksahin.info@gmail.com
Jakobstr.27 66130 Saarbrücken
Filiz Adıgüzel0176-90258378
filiz.adiguezel@gmail.com
Edith Falk Str. 43, 56743 Mendig DE
Franziska Günther-Oygur06242-912113
0170880 6755
Rhein Str.60 Worms-Osthofen 67547 0,1 DE
Gözde Ece Özbek Arısoy0049-69-235613
0049-176-80427460
gozdeece@gmail.com
Kaiserstr. 40 60329 Frankfurt
Halit Çınar0621-1564341
0171-2868948
halit.cinar@t-online.de, info@eurasia-lingua.de
R3, 2A – 68161 Mannheim 68161 Mannheim
Hamdullah Bözüyük07274 2948
0172 7347055
hamdullahb@web.de
Konrad-Adenauer- Str. 4 Germersheim 76726 0,1 DE
Hamim Şahin00496898299279
00491717508314
sahin_hamim@hotmail.de
St.Josef Str.5 66333 Völklingen
Hamza Güler004917684318962
hamza-gueler@web.de
Geschwister-scholl-str. 25 76726 Germersheim
Hasan Hüseyin GELİRLİ0049681-9679350
0049176-66854031
hueseyin_gelirli@web.de
Talstr. 54, 66119 Saarbrücken
Hülya Ayağlar0621-43757615
0176-74753770
hayaglar@yahoo.de, info@translingua24.de
T2 1, 68161 Mannheim DE
Hüseyin Boyrazlı+496131616021
+491726158876
hboyrazli@yahoo.de
Adamkarrillon Str.2 Mainz 55118 55118 Mainz
İkbal Berber0681-42083Ottweiler str. 94 Saarbrücken 66113 0,1 DE
İnan YAVUZ06819405553
0712 147 67 83
inan-yavuz@gmx.de
Mainzerstr.139-141, 66121 Saarbrücken
İzzet Nejdet Oypan49 176 246 716 83
n.oypan@t-online.de
Schlossstr.44, 56068 Koblenz 0,1 DE
Kenan Atik06131 – 616350
0171-4343438
kenan@atik-online.com
Frauenlobstr. 7 Mainz 55118 0,1 DE
Mazlum Ayalp02602 4491
0172 575 11 66
mayalp@gmx.de
Weserstr. 5 Heiligenroth 56412 0,1 DE
Mehmet Kılıç004967144069
015004915228675326
lwn.mtp@gmx.de
Bretzenheimer Str. 63 55545 Bad Kreuznach
Mehmet Sait Kont07274 – 4435
0172-6816310
saitkont@t-online.de
Windhofstr. 1 Germersheim 76726 0,1 DE
Mevlüde Kıymazaslan0176-81191460
mkiymazaslan@hotmail.com
An der Schmiede 2 Spay 56322 0,1 DE
Mustafa Akın+4900491708002921
mustafadr.akin66@yahoo.de
Johannes Str. 25 66111 Saarbrücken
Mustafa Küçük0172-6733561
mustafakuecuek@vodafone.de
Nordring 62 Völklingen 66333 66333 DE
Nedim Mustafa TUYUN0049171-4636077
nedimtuyun@googlemail.com
Pfaelzer-Wald-Str.6 55129 Mainz
Nihat Kont0681/376961
0171+491714343573
Ottweiler Str. 135, 66113 Saarbrücken DE
Oral Bayramcı0261 – 77868
O.Bayramci@t-online.de
Balthasar-Neumannstr. 8 Koblenz 56076 0,1 DE
Pakize Selvi Ulutaş0155-61276891
kontakt@su-uebersetzungen.de
Kellerbuckstr. 15 d 90556 Cadolzburg
Sabri Tunç Ünker06131 – 1437173
0170 4868780
icp.uenker@t-online.de
Dahlienweg 18 Mainz 55126 0,1 DE
Sadık TÜZÜN015+4915734476963
sadiktuezuen@kabelmail.de
Bezirks Strasse 132 66663 Merzig
Salih Gökhan Öztürk06431-9443560
0157-56453765
info@oeztuerk-recht.de
Grabenstr. 25, 65549 Limburg
Sevda Yavuz0160-8497252
info@sevda-yavuz.de
Bergstr. 45, 56203 Höhr-Grenzhausen DE
Soner Yüzügüleç0151-28946623
soner.yuzugulec@gmail.com
Taunusstr. 36 35415 Pohlheim
Suat Memili06321-959719
0151-21292921
suat@memili.com
Auf dem Häusel 2, 67434 Neustadt
Tolga Deniz Özkan02602671609
01703473474
tolgadoezkan@gmail.com
Breslauer Str 10, 56422 Wirges DE
Yalçın Çıngır06251-8607620
0177-6175777
yalcincingir@hotmail.com
Philippshöhe 1, 64625 Bensheim DE
Şıh Abdullah Coşkun06898/78845
1726150333
Abdullah-coşkun@web.de
Ludweiler Str.99 Völklingen 66333 0,1 DE

Kaynak: T.C. Konsolosluk İşlemleri Tercüman Ara | Veri çekme tarihi: 04.06.2026 | Temsilcilik kayıt sayısı: 48

Mainz, için hangi belgelerde tercüme gerekir?

Belge TürüSık Kullanım AlanıGöndermeniz Faydalı Bilgi
Nüfus kayıt örneği / doğum belgesiStandesamt, vatandaşlık, aile birleşimi, kimlik işlemleriBelgenin verileceği kurum ve apostil durumu
Diploma ve transkriptDenklik, üniversite, meslek kabulü, iş başvurusuBaşvuru kurumu, bölüm/meslek bilgisi ve teslim tarihi
Evlilik, boşanma, evlenme ehliyet belgesiEvlilik tescili, aile işlemleri, resmi başvurularKonsolosluk mu Alman makamı mı kullanılacağı
Vize, oturum ve denklik dosyalarıKonsolosluk, Ausländerbehörde, AnerkennungRandevu tarihi ve kurumun istediği belge formatı
SGK, emeklilik, Jobcenter belgeleriResmi yazışma, Kostenübernahme, hizmet dökümüTeklif/proforma gerekip gerekmediği

Belge hangi kuruma verilecek?

Alman resmi makamları için Standesamt, Bürgeramt, Ausländerbehörde, Jobcenter, üniversite ve denklik kurumlarının istediği tercüme/onay şartı dikkate alınır. Türk konsolosluğu işlemlerinde ise bağlı olunan konsolosluğun kabul ettiği güncel tercüman listesi ayrıca kontrol edilmelidir. Yanlış kaynakla işlem başlatılırsa tercümenin kabul edilmemesi, zaman ve ücret kaybı yaşanması mümkündür.

Kurum / İşlemPratikte Ne Kontrol Edilir?Dikkat Edilecek Nokta
Alman resmi makamlarıStandesamt, Bürgeramt, Ausländerbehörde, Jobcenter, üniversite veya denklik kurumu şartıYeminli tercüme, apostil, ıslak imza veya kargo ihtiyacı kuruma göre değişebilir.
Türk konsolosluğu işlemleriBağlı olunan konsolosluğun kabul ettiği güncel tercüman listesiYanlış listeyle işlem başlatmamak için kurum ayrımı başta netleşmelidir.
Jobcenter / AnerkennungKostenübernahme, Angebot, Kostenvoranschlag veya proforma ihtiyacıTeklif belgesi isteniyorsa tercüme başlamadan önce belirtilmelidir.

Süreç nasıl işler?

AdımNe Yapılır?Sizden İstenen
1. Belge gönderimiBelgenin okunabilir fotoğrafı veya PDF dosyası incelenir.Belge görüntüsü ve varsa kurum evrak listesi
2. Kurum ve amaç bilgisiBelgenin hangi makama verileceği belirlenir.Konsolosluk, Standesamt, Ausländerbehörde, Jobcenter vb. bilgi
3. Fiyat ve süreSayfa sayısı, belge türü, aciliyet ve teslim şekline göre teklif hazırlanır.Randevu tarihi ve aciliyet durumu
4. Onay ve teslimOnaydan sonra tercüme ve teslim planı oluşturulur.Dijital kopya, ıslak imzalı çıktı veya kargo tercihi

Fiyat nasıl belirlenir?

Belgeyi görmeden bağlayıcı ve kesin fiyat vermek doğru değildir. Fiyat; belge türü, sayfa sayısı, metnin okunabilirliği, hedef kurum, aciliyet ve ıslak imzalı teslim ihtiyacına göre değişir. Standart belgelerde belge görüntüsü geldikten sonra kısa sürede ön teklif hazırlanabilir.

Jobcenter ve denklik başvuruları

Jobcenter, Anerkennung veya benzeri kurumlar tercüme öncesinde Angebot, Kostenvoranschlag veya proforma teklif isteyebilir. Böyle bir belge gerekiyorsa WhatsApp mesajınızda özellikle belirtin; teklif dili ve teslim formatı başvuru ihtiyacınıza göre planlanır.

Mainz, Sık Sorulan Sorular

Mainz, için yeminli tercüme hizmeti alabilir miyim?

Evet. Mainz, için belge fotoğrafı veya PDF dosyanızı göndererek fiyat ve süre ön değerlendirmesi alabilirsiniz. Yeminli tercüme gereken işlerde belge anlaşmalı yeminli tercüman tarafından hazırlanır.

Türk konsolosluğu için hangi tercümanı kullanmalıyım?

Konsolosluk işlemlerinde bağlı olduğunuz konsolosluğun kabul ettiği güncel listeyi kontrol etmek gerekir. Belgeyi hangi kuruma vereceğinizi yazarsanız yanlış işlem başlatmamak için önce bu ayrım netleştirilir.

Justiz-Dolmetscher kaydı konsolosluk kabulü için yeterli mi?

Her zaman yeterli olmayabilir. Alman resmi makamları ve Türk konsoloslukları farklı liste ve kabul şartları uygulayabilir. Konsolosluk işlemlerinde ilgili temsilciliğin güncel tercüman listesini ayrıca kontrol etmek gerekir.

Bu listedeki tercümanlar AlmancaABC’nin tercümanları mı?

Hayır. Listelerdeki kişiler kamuya açık resmi kaynaklarda görünen kayıtlardır. AlmancaABC bu kişileri kendi kadrosu gibi göstermez; belge kontrolü, fiyat alma, yönlendirme ve müşteri iletişimi sürecini organize eder.

Noter veya apostil gerekir mi?

Bu durum belge türüne ve belgeyi isteyen kuruma göre değişir. Bazı başvurularda yeminli tercüme yeterli olurken bazı işlemlerde apostil, noter veya ek onay istenebilir. En doğru yol, teslim edilecek kurumun evrak şartını kontrol etmektir.

Teslim süresi ne kadar?

Teslim süresi belge türü, sayfa sayısı, aciliyet ve ıslak imzalı teslim ihtiyacına göre değişir. Standart belgelerde ön değerlendirme genellikle belge görüldükten sonra yapılır.

Belge paylaşımı ve ödeme süreci nasıl ilerler?

Fiyatlandırma için belgenin okunabilir fotoğrafı veya PDF dosyası istenir. Belgeniz yalnızca teklif ve tercüme süreci için kullanılır. Ödeme ve teslim planı teklif onaylandıktan sonra netleştirilir.

Jobcenter için Angebot veya proforma hazırlanır mı?

Jobcenter, Anerkennung veya benzeri başvurularda Kostenübernahme için teklif belgesi gerekiyorsa bunu WhatsApp mesajınızda belirtin. Gerekli bilgiler alındıktan sonra uygun teklif süreci planlanır.

Kaynak ve güncelleme bilgisi

KaynakNe İçin Kullanılır?Güncelleme
Justiz-DolmetscherAlman resmi makamları, mahkeme/kurum işlemleri ve yeminli tercüman araması07.01.2026
T.C. Konsolosluk Tercüman AraTürk konsolosluğu işlemlerinde ilgili temsilciliğin kabul ettiği listeyi kontrol etme04.06.2026
AlmancaABC sayfa içeriğiBelge tercümesi süreci, fiyat alma ve kurum ayrımı rehberi04.06.2026

Bilgi notu: Resmi kurumların tercüme, onay, apostil ve teslim şartları zaman içinde değişebilir. Justiz-Dolmetscher veri kaynağında Mainz, için 2 kayıt göründüğü tespit edilmiştir; güncel kabul şartını her zaman ilgili kurum belirler. Başvuru yapmadan önce belgenin verileceği kurumun güncel evrak şartını kontrol edin.

Almanca Türkçe tercüme hizmeti ana kategori sayfasından belge türleri, süreç ve diğer şehir rehberlerine de ulaşabilirsiniz.