Almanca “obwohl” bağlacı (Konjunktionen) tezatlık veya zıtlık durumlarında kulalanılır. Türkçe’de “rağmen“, “karşı“, “halde” anlamlarına gelir.
Bu obwohl için kullanabileceğimiz eş anlamlı ve aynı gramatik yapıda olan başka kelimeler de var. Bunlar yüksek Almanca’da nadir de olsa karşımıza çıkabilmekte: “obschon“, “obzwar“, “obgleich“
Adı üzerinde bunlar bir bağlaçtır ve her iki cümleyi ortada birbirine bağlamak için görev yaparlar. Ancak Türkçe’den farklı olarak “obwohl” bağlacı cümle başında olup yine devamındaki cümleyi de birbirine bağlayabiliyor. Elbette buna has bir şey değil Almanca’daki tüm bağlaçlar böyle.
Örnek 1: Ich habe Glück gehabt. Obwohl ich spät ausgestanden bin, habe ich mein Bus noch bekommen.
Bu örnekte başta kullandık. Türkçe anlamı şöyle: Şansım vardı. Geç kalkmış olmama rağmen otobüse bindim. Yukarıda verdiğim örnekte tezatlık var. Geç kalkmışım. Normalde yetişemezdim. Ancak yetişmişim.
Örnek 2: Obwohl es regnet, gingen wir zu einem Picknick.
Yağmur yağmasına rağmen pikniğe gittik. Yağmır yağmış ama biz yine de gidiyoruz.
Örnek 3: Ich gehe einkaufen, obwohl es draußen regnet.
Örnek 3: Obwohl es draußen regnet, gehe ich einkaufen.
Obwohl’ü ortada kullandık hatta istersek başa da alabiliriz. Ne dedik? Dışarıda yağmur yağıyor olmasına rağmen alışverişe gittim.
Örnek 4: Ahmet sieht die Serie an, obwohl er sie schon dreimal gesehen hat.
Örnek 4: Obwohl Ahmet sie schon dreimal gesehen hat, sieht er die Serie an.
Ahmet diziyi daha önce üç kez izlemiş olmasına rağmen izliyor. / Ahmet, diziyi üç kez izlemiş olmasına rağmen, diziyi hala izliyor.
İlginizi Çekebilir: “O” Harfli Almanca Bağlaçlar