Mainz, Almanca Türkçe yeminli tercüman ve belge tercümesi ihtiyacınız varsa önce belgenin hangi kuruma verileceğini netleştirmek gerekir. Resmi tercüman araması yaparken Mainz, için kamuya açık kayıtlarda farklı tercüman kayıtları görülebilir; fakat hangi kaydın uygun olduğu belgenin verileceği kuruma göre değişir. Diploma, nüfus kayıt örneği, evlilik belgesi, vize ve denklik evrakları için süreci AlmancaABC üzerinden hızlıca başlatabilirsiniz.
ALMANCAABC TERCÜME DESTEĞİ
Belgeniz için hızlı fiyat alın
Hızlı fiyat almak için: Mainz, ve çevresindeki resmi başvurular için belgenizin net fotoğrafını veya PDF dosyasını WhatsApp üzerinden gönderin; belge türü, kurum ve aciliyet bilgisine göre fiyat ve süre ön değerlendirmesi alın.
- Belge fotoğrafı veya PDF ile ön değerlendirme
- Kurum şartına göre yeminli tercüme yönlendirmesi
- Fiyat, süre ve teslim formatının teklif öncesi netleştirilmesi
Yeminli tercüme gereken işlerde belgeler anlaşmalı yeminli tercüman tarafından hazırlanır. AlmancaABC başvuru, belge kontrolü, fiyat teklifi ve müşteri iletişimi sürecini organize eder.
Mainz, için Justiz-Dolmetscher kayıtları
Aşağıdaki liste kamuya açık Justiz-Dolmetscher veri kaynağından derlenmiştir. Bu kişiler AlmancaABC kadrosu değildir; AlmancaABC bu kişileri temsil ettiğini, tanıdığını veya kurumlar tarafından kabul edileceğini garanti etmez.
| Adı Soyadı | Diller | Şehir / Adres | Telefon |
|---|---|---|---|
| Dr. Derya Karadal | Französisch, Türkisch | Rektor-Forestier-Str. 5 55122 Mainz, | 0172 6868 083 |
Kaynak: Justiz-Dolmetscher resmi arama sayfası | Veri güncelleme: 07.01.2026 | Bu sayfadaki kayıt sayısı: 1
Mainz Başkonsolosluğu tercüman listesi
Türk konsolosluğu işlemlerinde ilgili temsilciliğin güncel tercüman listesi esas alınabilir. Justiz-Dolmetscher kaydı olan bir tercümanın çevirisi, ilgili Türk konsolosluğu tarafından her zaman kabul edilmeyebilir. Bu listedeki kişiler AlmancaABC kadrosu değildir.
| Tercüman Adı | İletişim Bilgisi | Adres |
|---|---|---|
| Abdulkadir Gönül | 07274 – 94630 0171-2893073 info@gonul.de | Hauptstr. 38 Germersheim 76726 0,1 DE |
| Ahmet Cenkci | 06221/7157105 0176/56875623 ahmetcenkci@gmx.de | Franz-Knauff-Str. 16, 69115 Heidelberg DE |
| Ahmet Kadaş | 0761 21443044 017442137849 a.kadas@gmx.de | Astrid-Lindgren-Strasse 20 79100 Freiburg |
| Ali Azazi | 0176 63 09 00 76, 06241 97 92 474 0621152380, info@azazi.de | 1.Şube: R1, 2-3, 68161 Mannheim 2.Şube: Stephansgasse 18, 67547 Worms 0,1 DE |
| Av. Ahmet Karadağ | 06403-7799661 0157-80475940 Ahmet@karadag.de | Anne-Frank-Str. 34, 35428 Langgöns DE |
| Ayşe Kont | 0681/376961 0171+491714343573 | Ottweiler Str. 135 Saarbrücken 66113 DE |
| Aziz Yüksek | 0651 99 19 830 0 173 341 61 99 yueksek@web.de | Neustr. 28 Trier 54290 0,1 DE |
| Banu Collet (Sözlü tercüman) | 06871-8275 1714735458 banucollet@hotmail.com | Morschholzer Str.41 Wadern Merzig 66687 0,1 DE |
| Berkant Haydın | 06241/37819 0170-5344153 bhaydin@aol.com | In den Steinzeilen 10, 67596 Frettenheim |
| Beyhan Gaussmann | 0176 51250912 | Alfenerweg 21 Saarbrücken 66113 0,1 DE |
| Cihan Selçuk | 06872-3613 0176 34616095 cihanselcuk@t-online.de | Rimlinger Str.80 Losheim am See 66679 0,1 DE |
| Derya Karadal | 0172 6868083 k-derya@t-online.de | Rektor Forestier Str. 5 55122 Mainz |
| Dünya Zeynep ZİMMERMANN | 00491637404503 999 tercuman@gmx.de | Weidengarten 3 55595 Weinsheim |
| Emin Şahin | 06897-680573 01578-6547977 e.sahin@kabelmail.de | Starenweg 8, 66287 Quierschied DE |
| Faruk Şahin | 0162-8458827 faruksahin.info@gmail.com | Jakobstr.27 66130 Saarbrücken |
| Filiz Adıgüzel | 0176-90258378 filiz.adiguezel@gmail.com | Edith Falk Str. 43, 56743 Mendig DE |
| Franziska Günther-Oygur | 06242-912113 0170880 6755 | Rhein Str.60 Worms-Osthofen 67547 0,1 DE |
| Gözde Ece Özbek Arısoy | 0049-69-235613 0049-176-80427460 gozdeece@gmail.com | Kaiserstr. 40 60329 Frankfurt |
| Halit Çınar | 0621-1564341 0171-2868948 halit.cinar@t-online.de, info@eurasia-lingua.de | R3, 2A – 68161 Mannheim 68161 Mannheim |
| Hamdullah Bözüyük | 07274 2948 0172 7347055 hamdullahb@web.de | Konrad-Adenauer- Str. 4 Germersheim 76726 0,1 DE |
| Hamim Şahin | 00496898299279 00491717508314 sahin_hamim@hotmail.de | St.Josef Str.5 66333 Völklingen |
| Hamza Güler | 004917684318962 hamza-gueler@web.de | Geschwister-scholl-str. 25 76726 Germersheim |
| Hasan Hüseyin GELİRLİ | 0049681-9679350 0049176-66854031 hueseyin_gelirli@web.de | Talstr. 54, 66119 Saarbrücken |
| Hülya Ayağlar | 0621-43757615 0176-74753770 hayaglar@yahoo.de, info@translingua24.de | T2 1, 68161 Mannheim DE |
| Hüseyin Boyrazlı | +496131616021 +491726158876 hboyrazli@yahoo.de | Adamkarrillon Str.2 Mainz 55118 55118 Mainz |
| İkbal Berber | 0681-42083 | Ottweiler str. 94 Saarbrücken 66113 0,1 DE |
| İnan YAVUZ | 06819405553 0712 147 67 83 inan-yavuz@gmx.de | Mainzerstr.139-141, 66121 Saarbrücken |
| İzzet Nejdet Oypan | 49 176 246 716 83 n.oypan@t-online.de | Schlossstr.44, 56068 Koblenz 0,1 DE |
| Kenan Atik | 06131 – 616350 0171-4343438 kenan@atik-online.com | Frauenlobstr. 7 Mainz 55118 0,1 DE |
| Mazlum Ayalp | 02602 4491 0172 575 11 66 mayalp@gmx.de | Weserstr. 5 Heiligenroth 56412 0,1 DE |
| Mehmet Kılıç | 004967144069 015004915228675326 lwn.mtp@gmx.de | Bretzenheimer Str. 63 55545 Bad Kreuznach |
| Mehmet Sait Kont | 07274 – 4435 0172-6816310 saitkont@t-online.de | Windhofstr. 1 Germersheim 76726 0,1 DE |
| Mevlüde Kıymazaslan | 0176-81191460 mkiymazaslan@hotmail.com | An der Schmiede 2 Spay 56322 0,1 DE |
| Mustafa Akın | +4900491708002921 mustafadr.akin66@yahoo.de | Johannes Str. 25 66111 Saarbrücken |
| Mustafa Küçük | 0172-6733561 mustafakuecuek@vodafone.de | Nordring 62 Völklingen 66333 66333 DE |
| Nedim Mustafa TUYUN | 0049171-4636077 nedimtuyun@googlemail.com | Pfaelzer-Wald-Str.6 55129 Mainz |
| Nihat Kont | 0681/376961 0171+491714343573 | Ottweiler Str. 135, 66113 Saarbrücken DE |
| Oral Bayramcı | 0261 – 77868 O.Bayramci@t-online.de | Balthasar-Neumannstr. 8 Koblenz 56076 0,1 DE |
| Pakize Selvi Ulutaş | 0155-61276891 kontakt@su-uebersetzungen.de | Kellerbuckstr. 15 d 90556 Cadolzburg |
| Sabri Tunç Ünker | 06131 – 1437173 0170 4868780 icp.uenker@t-online.de | Dahlienweg 18 Mainz 55126 0,1 DE |
| Sadık TÜZÜN | 015+4915734476963 sadiktuezuen@kabelmail.de | Bezirks Strasse 132 66663 Merzig |
| Salih Gökhan Öztürk | 06431-9443560 0157-56453765 info@oeztuerk-recht.de | Grabenstr. 25, 65549 Limburg |
| Sevda Yavuz | 0160-8497252 info@sevda-yavuz.de | Bergstr. 45, 56203 Höhr-Grenzhausen DE |
| Soner Yüzügüleç | 0151-28946623 soner.yuzugulec@gmail.com | Taunusstr. 36 35415 Pohlheim |
| Suat Memili | 06321-959719 0151-21292921 suat@memili.com | Auf dem Häusel 2, 67434 Neustadt |
| Tolga Deniz Özkan | 02602671609 01703473474 tolgadoezkan@gmail.com | Breslauer Str 10, 56422 Wirges DE |
| Yalçın Çıngır | 06251-8607620 0177-6175777 yalcincingir@hotmail.com | Philippshöhe 1, 64625 Bensheim DE |
| Şıh Abdullah Coşkun | 06898/78845 1726150333 Abdullah-coşkun@web.de | Ludweiler Str.99 Völklingen 66333 0,1 DE |
Kaynak: T.C. Konsolosluk İşlemleri Tercüman Ara | Veri çekme tarihi: 04.06.2026 | Temsilcilik kayıt sayısı: 48
Mainz, için hangi belgelerde tercüme gerekir?
| Belge Türü | Sık Kullanım Alanı | Göndermeniz Faydalı Bilgi |
|---|---|---|
| Nüfus kayıt örneği / doğum belgesi | Standesamt, vatandaşlık, aile birleşimi, kimlik işlemleri | Belgenin verileceği kurum ve apostil durumu |
| Diploma ve transkript | Denklik, üniversite, meslek kabulü, iş başvurusu | Başvuru kurumu, bölüm/meslek bilgisi ve teslim tarihi |
| Evlilik, boşanma, evlenme ehliyet belgesi | Evlilik tescili, aile işlemleri, resmi başvurular | Konsolosluk mu Alman makamı mı kullanılacağı |
| Vize, oturum ve denklik dosyaları | Konsolosluk, Ausländerbehörde, Anerkennung | Randevu tarihi ve kurumun istediği belge formatı |
| SGK, emeklilik, Jobcenter belgeleri | Resmi yazışma, Kostenübernahme, hizmet dökümü | Teklif/proforma gerekip gerekmediği |
Belge hangi kuruma verilecek?
Alman resmi makamları için Standesamt, Bürgeramt, Ausländerbehörde, Jobcenter, üniversite ve denklik kurumlarının istediği tercüme/onay şartı dikkate alınır. Türk konsolosluğu işlemlerinde ise bağlı olunan konsolosluğun kabul ettiği güncel tercüman listesi ayrıca kontrol edilmelidir. Yanlış kaynakla işlem başlatılırsa tercümenin kabul edilmemesi, zaman ve ücret kaybı yaşanması mümkündür.
| Kurum / İşlem | Pratikte Ne Kontrol Edilir? | Dikkat Edilecek Nokta |
|---|---|---|
| Alman resmi makamları | Standesamt, Bürgeramt, Ausländerbehörde, Jobcenter, üniversite veya denklik kurumu şartı | Yeminli tercüme, apostil, ıslak imza veya kargo ihtiyacı kuruma göre değişebilir. |
| Türk konsolosluğu işlemleri | Bağlı olunan konsolosluğun kabul ettiği güncel tercüman listesi | Yanlış listeyle işlem başlatmamak için kurum ayrımı başta netleşmelidir. |
| Jobcenter / Anerkennung | Kostenübernahme, Angebot, Kostenvoranschlag veya proforma ihtiyacı | Teklif belgesi isteniyorsa tercüme başlamadan önce belirtilmelidir. |
Süreç nasıl işler?
| Adım | Ne Yapılır? | Sizden İstenen |
|---|---|---|
| 1. Belge gönderimi | Belgenin okunabilir fotoğrafı veya PDF dosyası incelenir. | Belge görüntüsü ve varsa kurum evrak listesi |
| 2. Kurum ve amaç bilgisi | Belgenin hangi makama verileceği belirlenir. | Konsolosluk, Standesamt, Ausländerbehörde, Jobcenter vb. bilgi |
| 3. Fiyat ve süre | Sayfa sayısı, belge türü, aciliyet ve teslim şekline göre teklif hazırlanır. | Randevu tarihi ve aciliyet durumu |
| 4. Onay ve teslim | Onaydan sonra tercüme ve teslim planı oluşturulur. | Dijital kopya, ıslak imzalı çıktı veya kargo tercihi |
Fiyat nasıl belirlenir?
Belgeyi görmeden bağlayıcı ve kesin fiyat vermek doğru değildir. Fiyat; belge türü, sayfa sayısı, metnin okunabilirliği, hedef kurum, aciliyet ve ıslak imzalı teslim ihtiyacına göre değişir. Standart belgelerde belge görüntüsü geldikten sonra kısa sürede ön teklif hazırlanabilir.
Jobcenter ve denklik başvuruları
Jobcenter, Anerkennung veya benzeri kurumlar tercüme öncesinde Angebot, Kostenvoranschlag veya proforma teklif isteyebilir. Böyle bir belge gerekiyorsa WhatsApp mesajınızda özellikle belirtin; teklif dili ve teslim formatı başvuru ihtiyacınıza göre planlanır.
Mainz, Sık Sorulan Sorular
Mainz, için yeminli tercüme hizmeti alabilir miyim?
Evet. Mainz, için belge fotoğrafı veya PDF dosyanızı göndererek fiyat ve süre ön değerlendirmesi alabilirsiniz. Yeminli tercüme gereken işlerde belge anlaşmalı yeminli tercüman tarafından hazırlanır.
Türk konsolosluğu için hangi tercümanı kullanmalıyım?
Konsolosluk işlemlerinde bağlı olduğunuz konsolosluğun kabul ettiği güncel listeyi kontrol etmek gerekir. Belgeyi hangi kuruma vereceğinizi yazarsanız yanlış işlem başlatmamak için önce bu ayrım netleştirilir.
Justiz-Dolmetscher kaydı konsolosluk kabulü için yeterli mi?
Her zaman yeterli olmayabilir. Alman resmi makamları ve Türk konsoloslukları farklı liste ve kabul şartları uygulayabilir. Konsolosluk işlemlerinde ilgili temsilciliğin güncel tercüman listesini ayrıca kontrol etmek gerekir.
Bu listedeki tercümanlar AlmancaABC’nin tercümanları mı?
Hayır. Listelerdeki kişiler kamuya açık resmi kaynaklarda görünen kayıtlardır. AlmancaABC bu kişileri kendi kadrosu gibi göstermez; belge kontrolü, fiyat alma, yönlendirme ve müşteri iletişimi sürecini organize eder.
Noter veya apostil gerekir mi?
Bu durum belge türüne ve belgeyi isteyen kuruma göre değişir. Bazı başvurularda yeminli tercüme yeterli olurken bazı işlemlerde apostil, noter veya ek onay istenebilir. En doğru yol, teslim edilecek kurumun evrak şartını kontrol etmektir.
Teslim süresi ne kadar?
Teslim süresi belge türü, sayfa sayısı, aciliyet ve ıslak imzalı teslim ihtiyacına göre değişir. Standart belgelerde ön değerlendirme genellikle belge görüldükten sonra yapılır.
Belge paylaşımı ve ödeme süreci nasıl ilerler?
Fiyatlandırma için belgenin okunabilir fotoğrafı veya PDF dosyası istenir. Belgeniz yalnızca teklif ve tercüme süreci için kullanılır. Ödeme ve teslim planı teklif onaylandıktan sonra netleştirilir.
Jobcenter için Angebot veya proforma hazırlanır mı?
Jobcenter, Anerkennung veya benzeri başvurularda Kostenübernahme için teklif belgesi gerekiyorsa bunu WhatsApp mesajınızda belirtin. Gerekli bilgiler alındıktan sonra uygun teklif süreci planlanır.
Kaynak ve güncelleme bilgisi
| Kaynak | Ne İçin Kullanılır? | Güncelleme |
|---|---|---|
| Justiz-Dolmetscher | Alman resmi makamları, mahkeme/kurum işlemleri ve yeminli tercüman araması | 07.01.2026 |
| T.C. Konsolosluk Tercüman Ara | Türk konsolosluğu işlemlerinde ilgili temsilciliğin kabul ettiği listeyi kontrol etme | 04.06.2026 |
| AlmancaABC sayfa içeriği | Belge tercümesi süreci, fiyat alma ve kurum ayrımı rehberi | 04.06.2026 |
Bilgi notu: Resmi kurumların tercüme, onay, apostil ve teslim şartları zaman içinde değişebilir. Justiz-Dolmetscher veri kaynağında Mainz, için 2 kayıt göründüğü tespit edilmiştir; güncel kabul şartını her zaman ilgili kurum belirler. Başvuru yapmadan önce belgenin verileceği kurumun güncel evrak şartını kontrol edin.
Almanca Türkçe tercüme hizmeti ana kategori sayfasından belge türleri, süreç ve diğer şehir rehberlerine de ulaşabilirsiniz.